Disable Copy Text

Wednesday, April 5, 2017

ये हम गुनहगार औरतें हैं

Image may contain: food

ये हम गुनहगार औरतें हैं
जो अहल-ए-जुब्बा की तमकनत से न रोब खाएँ
न जान बेचें
न सर झुकाएँ
न हाथ जोड़ें
*अहल-ए-जुब्बा=एक तरह की पोशाक; तमकनत=रोब

ये हम गुनहगार औरतें हैं
कि जिन के जिस्मों की फ़स्ल बेचें जो लोग
वो सरफ़राज़ ठहरें
नियाबत-ए-इम्तियाज़ ठहरें
वो दावर-ए-अहल-ए-साज़ ठहरें
*सरफ़राज़=प्रतिष्ठित; दावर-ए-अहल-ए-साज़=संगीत वाद्य में निपुण

ये हम गुनहगार औरतें हैं
कि सच का परचम उठा के निकलें
तो झूट से शाहराहें अटी मिले हैं
हर एक दहलीज़ पे सज़ाओं की दास्तानें रखी मिले हैं
जो बोल सकती थीं वो ज़बानें कटी मिले हैं
*शाहराहें=हाइ-वे

ये हम गुनहगार औरतें हैं
कि अब तआक़ुब में रात भी आए
तो ये आँखें नहीं बुझेंगी
कि अब जो दीवार गिर चुकी है
उसे उठाने की ज़िद न करना!
*तआक़ुब=पीछा करना

ये हम गुनहगार औरतें हैं
जो अहल-ए-जुब्बा की तमकनत से न रोब खाएँ
न जान बेचें
न सर झुकाएँ न हाथ जोड़ें!

‍~ किश्वर नाहीद


It is we sinful women
who are not awed by the grandeur of those who wear gowns
who don't sell our lives
who don't bow our heads
who don't fold our hands together.

It is we sinful women
while those who sell the harvests of our bodies
become exalted
become distinguished
become the just princes of the material world.
It is we sinful women
who come out raising the banner of truth
up against barricades of lies on the highways
who find stories of persecution piled on each threshold
who find that tongues which could speak have been severed.

It is we sinful women.
Now, even if the night gives chase
these eyes shall not be put out.
For the wall which has been razed
don't insist now on raising it again.

It is we sinful women
who are not awed by the grandeur of those who wear gowns
who don't sell our bodies
who don't bow our heads
who don't fold our hands together.

 ~ Translation: Rukhsana Ahmed


  Apr 5, 2017| e-kavya.blogspot.com
  Submitted by: Ashok Singh

No comments:

Post a Comment